Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
де́латьнсв обтира́ния сде́латьсв обтира́ния | sichAkk. abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
изна́шиватьсянсв износи́тьсясв | sichAkk. abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
истира́тьсянсв истере́тьсясв | sichAkk. abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
обтира́тьсянсв (чем-л.) - тж. де́лать обтира́ние обтере́тьсясв (чем-л.) - тж. сде́лать обтира́ние | sichAkk. (mit etw.Dat.) abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
растира́тьсянсв (чем-л.) - полоте́нцем и т. п. растере́тьсясв (чем-л.) - полоте́нцем и т. п. | sichAkk. abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
протира́тьнсв (что-л.) протере́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
растира́тьнсв (что-л.) - те́ло растере́тьсв (что-л.) - те́ло | (etw.Akk.) abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
обтира́тьнсв (что-л. о́бо что-л.) обтере́тьсв (что-л. о́бо что-л.) | (etw.Akk. an etw.Dat.) abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
стира́тьнсв (что-л. с чего́-л.) стере́тьсв (что-л. с чего́-л.) | (etw.Akk. von etw.Dat.) abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
вытира́тьнсв (что-л.) вы́теретьсв (что-л.) | (etw.Akk.) abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
заме́шиватьнсв (что-л.) замеси́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
истира́тьнсв (что-л.) истере́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
отира́тьнсв (что-л.) отере́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) abreiben | rieb ab, abgerieben | | ||||||
оттира́тьнсв (что-л.) оттере́тьсв (что-л.) | (etw.Akk.) abreiben | rieb ab, abgerieben | |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
abspaltbare | |||||||
abspaltbar (Прилагательное) |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
де́латьнсв холо́дные обтира́ния | sichAkk. kalt abreiben | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
зачи́стка сы́ра [ТЕХ.] | Abreiben des Käses [пищевая промышленность] | ||||||
напива́тьсянсв (пья́ным) напи́тьсясв (пья́ным) | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
вса́живатьнсв (себе́) зано́зу в но́гу всади́тьсв (себе́) зано́зу в но́гу | sichDat. einen Splitter in den Fuß treten | ||||||
топта́тьсянсв на ме́сте [перен.] | vor sich hin dümpeln [перен.] | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter die Binde gießen | ||||||
ба́хнутьсв [разг.] - вы́пить | sichDat. einen hinter den Kragen kippen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich aufzuregen | ||||||
заволнова́тьсясв | anfangen sich zu beunruhigen |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
обтира́ние ср. | das Abreiben мн.ч. нет | ||||||
изно́с м. [ТЕХ.] | das Abreiben мн.ч. нет | ||||||
истира́ние ср. [ТЕХ.] | das Abreiben мн.ч. нет | ||||||
перево́д че́рез перети́рочно-переводну́ю плёнку м. [ТИП.] | das Abreiben мн.ч. нет | ||||||
перетира́ние ср. [ТИП.] | das Abreiben мн.ч. нет | ||||||
пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
зати́рка ж. - напр., пове́рхности бето́на [ТЕХ.] | das Abreiben мн.ч. нет | ||||||
перево́д перетира́нием м. - шри́фта, си́мволов [ТИП.] | das Abreiben мн.ч. нет | ||||||
отделя́емая приста́вка ж. [ЛИНГ.] | trennbare Vorsilbe | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
По́сле докла́да начала́сь диску́ссия. | An den Vortrag schloss sich eine Diskussion an. | ||||||
Сади́тесь, пожа́луйста! | Bitte setzen Sie sich! |
Реклама
Реклама